"Yo quisiera una galleta."
Übersetzung:Ich hätte gern einen Keks.
17 KommentareDiese Diskussion ist geschlossen.
909
An anderen Stellen wird quisiera mit ich möchte gerne übersetzt. Die mangelnde interne Konsistenz ist wirklich nervig
"Ich hätte gern ein Keks" wird als falsch gewertet, obwohl Duden eindeutig feststellt, dass Keks sowohl mask. als auch neutr. sein kann. Gemeldet..
Ich lebe schon seit meiner Geburt vor über 33 Jahren in Österreich und habe das so noch nie gehört.
Schön, mag schon sein. Dennoch wäre es für ein Programm, das dazu beitragen soll, eine Sprache "korrkt" lernen zu können. sinnvoll, sich an OFFIZIELLE INFORMATIONEN zu halten. Der Duden wäre so eine offizielle Information und da steht nun mal, dass beide Verwendungen möglich sind. Auch wenn so manche Person hier im Forum das noch nie gehört zu haben scheint oder meint dass das "nur in Österreich" so verwendet wird.
Warum nicht- ich würde gerne einen Keks haben...mehr wie gustaría?