"El estudiante caminaría a la escuela."

Übersetzung:Der Schüler würde zur Schule laufen.

Vor 2 Jahren

14 Kommentare


[deaktivierter User]

    "in die Schule" wird als falsch eingestuft. In Österreich laufen (oder eher gehen) die Schüler aber nicht "zur", sondern "in die" Schule.

    Vor 1 Jahr

    https://www.duolingo.com/comfreak

    Wieso kann man nicht auch "in die Schule" laufen sagen? Ist das eine Sache des deutschen Dialekts?

    Vor 1 Jahr

    https://www.duolingo.com/zeozeos

    vor allem, aber nicht nur, in Süddeutschland wir laufen oft im gleichen Sinne wie gehen verwendet.

    Vor 1 Jahr

    https://www.duolingo.com/Jorge231117
    • 20
    • 13
    • 13
    • 12
    • 10
    • 10
    • 6
    • 4
    • 4
    • 73

    Dialektsprecher scheinen bei Duolingo den Ton vorzugeben.

    Vor 3 Monaten

    https://www.duolingo.com/zeozeos

    "Der Student würde in die Schule gehen" niche nur in Österreich sondern auch in der Schweiz und in Süddeutschland gehen die Schüler IN DIE Schule

    Vor 1 Jahr

    https://www.duolingo.com/plopbox
    • 16
    • 12
    • 11
    • 7
    • 7
    • 2

    und Norddeutschland

    Vor 1 Jahr

    https://www.duolingo.com/obrigomm

    "Student" ist auch richtig!

    Vor 2 Jahren

    https://www.duolingo.com/Diddlina777

    Man geht definitiv IN DIE Schule. Wahrscheinlich wieder mal von einem Automaten oder einem nicht deutschen Muttersprachler übersetzt.

    Vor 10 Monaten

    https://www.duolingo.com/uhinkel
    • 25
    • 10
    • 533

    Seid ihr sicher? Immerhin heißt es auch "zur Arbeit gehen". Wer "in die Arbeit geht" spricht falsches Deutsch.

    Vor 7 Monaten

    https://www.duolingo.com/Qyt9urzu

    Die Schule ist aber auch ein Gebäude und in das kann man hineingehen. Ich gebe dir Recht, dass 'in die Arbeit' nicht passt, aber 'in die Fabrik' oder 'ins Büro' kann ich schon gehen.

    Vor 5 Monaten

    https://www.duolingo.com/uhinkel
    • 25
    • 10
    • 533

    Dennoch meine ich, dass es hier nicht um den Umstand geht, dass der Schüler am Bildungssystem teilnimmt (das impliziert bereits seine Bezeichnung als Schüler), sondern darum auf welche Weise er den Weg zur Schule zurücklegt. Schwimmt er? Fährt er? Oder aber läuft er? Und dann scheint mir der Satz "Der Schüler würde zur Schule laufen" vollkommen legitim. Außerdem muß ja auch irgendwie dem Unterschied zwischen "a la escuela" und "en la escuela" Rechnung getragen werden.

    Vor 5 Monaten

    https://www.duolingo.com/Jorge231117
    • 20
    • 13
    • 13
    • 12
    • 10
    • 10
    • 6
    • 4
    • 4
    • 73

    Der Schüler würde nur laufen, wenn er Angst hätte zu spät zu kommen, sonst würde er einfach nur gehen.

    Vor 4 Monaten

    https://www.duolingo.com/gb1361
    • 23
    • 8
    • 198

    Laut LEO heißt ´caminar´ ´gehen/wandern´ oder auch ´schlendern´. Also ein gemütliches Gehen. Nur bei duolingo wird ´caminar´ als ´laufen´übersetzt.

    Vor 3 Monaten

    https://www.duolingo.com/Jorge231117
    • 20
    • 13
    • 13
    • 12
    • 10
    • 10
    • 6
    • 4
    • 4
    • 73

    Sie fühlen sich beim Gehen schon überfordert, weil sie es für Laufen halten.

    Vor 3 Monaten
    Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.