"Nous mangeons la pomme."

Traducción:Comemos la manzana.

February 7, 2014

37 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/jcolomboa

en castellano sobra el articulo


https://www.duolingo.com/profile/alicia282826

Nosotros comemos la manzana


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Explicaciones:

Singular

  • artículo determinado singular:
    => Nous mangeons la pomme. <-> Comemos la manzana.
  • artículo indeterminado singular:
    => Nous mangeons une pomme. <-> Comemos una manzana.
  • artículo partitivo (entonces singular) en francés, sin artículo singular en español:
    => Nous mangeons de la pomme. <-> Comemos manzana.

Plural

  • artículo determinado plural:
    => Nous mangeons les pommes. <-> Comemos las manzanas.
  • artículo indeterminado plural en francés, sin artículo plural (o unos, unas) en español:
    => Nous mangeons des pommes. <-> Comemos manzanas. (o Comemos unas manzanas.)

Partitivo: miren este link (desde un navegador --- en su teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android).


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

El sentido no es exactamente el mismo con y sin él.

En el ejercicio no sobra el artículo.


https://www.duolingo.com/profile/Ibax102

También se puede decir una manzana y no tendría porque ser incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/Lucelucerito

La manzana = La pomme
Una manzana = Une pomme


https://www.duolingo.com/profile/51PACO

Yo no decia, que como explica mas abajo, otro estudiante, la traduccion literal sea correcta!! Yo lo que decía es, que aunque la traduccion literal sería comen la manzana, habría que traducirlo por "comen manzana" que en castellano se dice así, para traducciones literales y malas ya tenemos el traductor de google. Igual que cuando un francés dice "bon apres midi" no lo traducimos por buen despues del mediodia.....


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

No significa lo mismo.

  • Con un artículo definido, se trata de una manzana definida, de una manzana en particular, mencionada antes.
    => "Hay una manzana, una zanahoria y una pera. Comemos la manzana."

  • Sin artículo se trata de un partitivo.


N.B.: "habría que traducirlo por "comen manzana""

  • comen -> ils mangent, elles mangent, vous mangez
  • comemos -> nous mangeons

https://www.duolingo.com/profile/51PACO

Si está muy claro que en frances, se escribe así!!! Pero al traducir al español, no se usa el "la" y nadie dijo que hubiera otras frutas, porque entonces si, se podría utilizar el "la" para diferenciarla de las demás frutas....


https://www.duolingo.com/profile/RayHawkeye

Mange, Manges y Mangeons... soy solo yo o se pronuncian los tres igual?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

"Mange, manges, mangent" son fonéticamente idénticos, el contexto o el pronombre aclara cual conjugación debe usarse.


https://www.duolingo.com/profile/RayHawkeye

Gracias por tu respuesta aclaratoria^^


https://www.duolingo.com/profile/rosamilagros58

OK de acuerdo que sobra el artículo pero entonces nunca se puede poner?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Si el ejercicio lo propone debe traducirse tal cual lo propone. Articulos definidos, indefinidos, partitivos, etc, no son intercambiables.


https://www.duolingo.com/profile/rosamilagros58

Gracias por tu respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/alexandra1230793

Sinson varios no se utilisa este plural con el singular


https://www.duolingo.com/profile/nerea346866

Nosotros comemos una manzana...yo he puesto esto y me ha dicho que esta mal...no lo entiendo


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

El artículo debe traducirse tal cual lo propone el ejercicio, este propone uno definido y tu usaste uno indefinido en tu respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/zlynka

aqui no se trata de traducir al pie de la letra sino de buscar palabras que tengan sentido y que se acerquen mas a la idea de la oracion, el frances no es una traduccion del español y vice versa.


https://www.duolingo.com/profile/Lucelucerito

Nous mangeons une pomme = Nosotros comemos una manzana
Nous mangeons la pomme = Nosotros comemos la manzana


https://www.duolingo.com/profile/Bilingulente

A veces no tiene un poco de sentido el fances


https://www.duolingo.com/profile/PedroTim1

Por que si yo pongo la me lo da como mal y es un


https://www.duolingo.com/profile/Sory1235

Tambien vale decir una.


https://www.duolingo.com/profile/Lucelucerito

No. Nous mangeons une pomme = Nosotros comemos una manzana
Nous mangeons la pomme = Nosotros comemos la manzana


https://www.duolingo.com/profile/MarianitaI3

Jeyeyeye lo logre


https://www.duolingo.com/profile/Lawrent11

Wow Que Hermoso es el Francés UwU


https://www.duolingo.com/profile/PAgudo1

Nos comemos..., se diría en la práctica


https://www.duolingo.com/profile/JuanMurFar

Yo creo que es "comemos la manzana" aunque dependa de las situaciones...


https://www.duolingo.com/profile/pidiox

Se poniendo ❤❤❤❤❤ el sistema quiere que pague plus


https://www.duolingo.com/profile/SyJ2009

Nos comemos la manzana


https://www.duolingo.com/profile/RamnSolano2

Hay un error de verbo en en la conjugación en lugar de escuchar nous mangeons se escucha nous sommes


https://www.duolingo.com/profile/RamnSolano2

Hay un error de verbo en la oración en lugar de escuchar nous mangeons les pommes, se escucha, nous non sommes les pommes


https://www.duolingo.com/profile/MichellePe455819

No me parece mal decir Nos comemos la manzana


https://www.duolingo.com/profile/cmgarcia2021

Me guataría que en está frase pusieran la palabra ,Nos , es solo porque a pesar de que oa conjugación en español es suficiente la frade queda muy incomoda ,Ok


https://www.duolingo.com/profile/Lissett624238

En un ejercicio aceptan "Nos comémos una naranja" en otro ejercicio, la misma pregunta a diferencia de la fruta, no aceptan que nos comamos una manzana.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.