In what real life context would you use this
"I'm giving full throttle, but the car is stuck in sand. Am I making progress? "
"Teljes gázt adok, de az autó a homokba ragadt. Haladok?"
I hear halattsz / halacc…
Voice assimilation, my friend. The rule of thumb is, no stop between consonants in Hungarian.
Sorry, I can't hear anything beyond "Hala." Is this typical?
There's a sound change, d->t before sz
I feel like that happens naturally. They sound fairly similar
Normally, everything is pronounced in Hungarian. But some sounds may be softer, quieter. It depends on the speaker, and the neighbouring sounds.
You are moving along.
Is this used just to describe motion? Or can it also mean that you are making progress with some other action, like studying for example? The phrase "making progress" feels very unclear to me
It can be both.
Halad also means progress.
Halad means "he/she is making progress". The noun progress would be "haladás".
Everyone! Write Haladsz on Google Translate XD
Hungarian Google Translate is no really reliable. Don't trust it.
It says Will you go. In Ukrainian підеш.
Can someone give few examples for this? Would you use this if someone is in your way, something like 'move'?