Yeah, but even though I forgot to put in that, it still gave it to me correct.
Why isn't: the man thinks that the woman loves it, an adequate translation? I know the automatic translation would probably be "loves him"- but is there any reason why this wouldn't work?
For instance, maybe a guy bought her jewellery from a store and the employee who recommended a specific piece is asked by his boss - what the receiver of the gift thinks... Yes, the guy thinks she loves it. (Sorry for the lengthy explanation, but in case anyone thought there wouldn't be a scenario where it could be used).