"Jeden cukierek, dwa cukierki"
Translation:One candy, two candies
20 CommentsThis discussion is locked.
"One piece of candy, two pieces of candy" should be accepted because candy is an uncountable noun in that case. Though this could also be interpreted in the countable form, in which case the suggested translation also works and means: One kind of candy and two kinds of candy.
(edited slightly to add some detail)
1182
Lolly is the same as candy here in new Zealand. Only children growing up watching American TV would say candy.
The numerals 1 and 2 actually undergo declension trough grammatical gender. "cukierek" is a masculine noun so it takes the basic forms "jeden" and "dwa", "gęś" is a feminine noun so it takes the feminine forms "jedna" and "dwie".
See here: https://en.wiktionary.org/wiki/jeden#Numeral_3 and here: https://en.wiktionary.org/wiki/dwa#Polish