"I want a pet!"
Translation:אני רוצֶה חיית מחמד!
the word מחמד comes from the semetic root ח.מ.ד, the Same root of cute (cute sweetie). there is no English translation, as far as I know, to that word, and we use it only in the context of pets (I want a pet - אני רוצה חיית מחמד, I have a cat-[pet] - יש לי חתול מחמד, though usually, when describing which animal you have as a pet, you do not use the word מחמד (so much more common translation of I have a cat-[pet] is יש לי חתול))
What a coinsidence. Islam's prophet is named m-h-m-d probably both words share the root. Just felt like pointing this out. Would help me memorize the word thougg
Muhammad means praiseworthy. Maybe Hebrew has a somewhat like that word.
the word מחמד from the pair of words חיית-מחמד is driven from the root חמד that mean grace, loveliness, charm. it's not exactly "praiseworthy" but it is vert similar
Usually only the first word in construct state is pluralized, so חיות מחמד.
zz חיית מחמד means pet. חיית is the construct state form of חיה=animal