"Не нужно выплёскивать младенца вместе с водой."

Перевод:Il ne faut pas jeter le bébé avec l'eau du bain.

August 22, 2016

10 комментариев


https://www.duolingo.com/IvanDonchenko

Скажите мне что это просто французская поговорка

August 22, 2016

https://www.duolingo.com/Garickevich

аха, надеюсь что не черный юмор - грубовато, и нужно ли...

December 7, 2016

https://www.duolingo.com/Medichka7

Это калька с немецкого выражения Das Kind mit dem Bade ausschütten. Означает "не нужно, при отбрасывании лишнего, отбрасывать и суть"

December 7, 2016

https://www.duolingo.com/Garickevich

ну дак, куда они смотрят когда копируют? трындец, замените плиз...

December 7, 2016

https://www.duolingo.com/kamyshovyjkot

народ, это известная пословица, существующая во многих языках, больше читайте, а что касается дуо, на таком этапе обучения давать такие примеры весьма сомнительно, дети пугаются, не зная в чем дело (не все, конечно). Образный язык - совершенно другой уровень.

October 26, 2017

https://www.duolingo.com/Uwa51

Разве во французском мало пословиц, которые и в русском звучат адекватно? Зачем использовать ломанный русский?

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/Dmitriy485573

Где таких фраз набрали жутковатых?

December 22, 2016

https://www.duolingo.com/Maria313875

В русском варианте фразы ("Не нужно выплёскивать младенца вместе с водой." ), она звучит не только коряво (откуда вообще это слово "выплёскивать"??), но и с некорректным переводом.. как прочитав русский вариант, можно догадаться что слова "с водой" нужно перевести как " l'eau du bain"?

March 1, 2017

https://www.duolingo.com/IvanPodgainyi

вместе с водой в которой его купали

August 26, 2017

https://www.duolingo.com/Maria313875

как бы ещё об этом догадаться, если я в принципе не знакома с этой пословицей.. один плюс, теперь я её знаю..)

August 26, 2017
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.