"A lány belép a szobába és a fiú kilép a tetőre."

Translation:The girl steps in the room and the boy steps out onto the roof.

August 22, 2016

This discussion is locked.


Anyone actually say "steps in into" rather than "steps into"? Never heard anyone say it.


In English I would say: steps 'into' the room. To say: steps 'in' the room means that they were already in the room and then took a step.


Always steps, steps........... It doesn't sound good to me and I don't want to learn, talking like this. But I am forced to give suchlike answers.
What is wrong with enter and leaving?


I personally feel that "step" has a role here. Especially with the boy, who steps onto the roof. You can't leave to the roof. And stepping into a room sounds much better than stepping into a building. Any other opinions?

My bigger question is this: was the boy expecting someone else?


Maybe he is afraid of her :-))


The girl enters the room?

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.