The "correct answer" includes הסופר קורא את הספר שלה, but doesn't the use of "הסופר" and the form of the verb קורא imply that the subject is masculine (at least grammatically), which would mean the use of שלו at the end?
The male writer reads her (someone else's) book.
okay - I guess that's reasonable.
I did a double take as well but yes, airelibre is correct. Hebrew doesn't seem to distinguish between her (own) and her (someone else's).
Same here. Wish that Duolingo did not do this.
What is המחבר ? ? ? ? ?
Another word for author or composer
How to pronounce that?
It's a good word to know. It's the term used in the Bar Ilan Responsa database, for instance. מְחַבֵּר
I wrote, "הסופר קוראת את הספר שלה" If the author is female, shouldn't it use the feminine form of קורא? It said it should use the masculine form... Hm
If the author is a female it would be סופרת
You're right. The native English speaker in me overlooked the fact that the gender was already specified! Ugh!
It's reading left to right