"The author is reading her book."
Translation:הסופר קורא את הספר שלה.
The "correct answer" includes הסופר קורא את הספר שלה, but doesn't the use of "הסופר" and the form of the verb קורא imply that the subject is masculine (at least grammatically), which would mean the use of שלו at the end?
I did a double take as well but yes, airelibre is correct. Hebrew doesn't seem to distinguish between her (own) and her (someone else's).
I wrote, "הסופר קוראת את הספר שלה" If the author is female, shouldn't it use the feminine form of קורא? It said it should use the masculine form... Hm