1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Es un buen león, pero no me …

"Es un buen león, pero no me puedo quedar con él."

Übersetzung:Es ist ein guter Löwe, aber ich kann ihn nicht behalten.

August 22, 2016

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Leo23STS

Was ist an meinem Satz falsch??? "Es ist ein guter Löwe aber ich darf ihn nicht behalten."


https://www.duolingo.com/profile/dfghdfghdfg

Hach, einer dieser Sätze, die für den alltäglichen Smalltalk absolut unverzichtbar sind. Heh.


https://www.duolingo.com/profile/Werkschatz

Warum soll das falsch sein? Er ist ein guter Löwe, aber ich kann nicht mit ihm bleiben?


https://www.duolingo.com/profile/PeterKarst3

Im deutschen heißt es "bei ihm bleiben " . Aber ob DL das akzeptiert?


https://www.duolingo.com/profile/Qyt9urzu

Quedar hat wirklich viele Bedeutungen, da lohnt es sich einmal die Übersetzungen auf Leo anzuschauen: https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/quedar

Für diesen Fall: 'quedarse con algo' - 'etwas behalten'.

Auch interessant: 'quedar con alguien' - sich mit jemanden treffen


https://www.duolingo.com/profile/Luke930683

"Er ist ein guter Löwe, aber ich kann nicht bei ihm bleiben" wurde bei mir gerade akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleDe988808

Das gleiche hatte auch ich geschrieben und es galt als falsch.


https://www.duolingo.com/profile/SonjaGolle

Mir wird das "Er" als Fehler angekreidet.


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleDe988808

Warum muss hier können für poder stehen und nicht dürfen ? Ich darf ihn nicht behalten ist doch logisch ?


https://www.duolingo.com/profile/Onkel116553

Diesen Satz mag ich zur Abwechslung mal wirklich!

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.