"Es un buen león, pero no me puedo quedar con él."

Übersetzung:Es ist ein guter Löwe, aber ich kann ihn nicht behalten.

Vor 2 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/Werkschatz
Werkschatz
  • 14
  • 11
  • 9
  • 3
  • 2

Warum soll das falsch sein? Er ist ein guter Löwe, aber ich kann nicht mit ihm bleiben?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/PeterKarst3

Im deutschen heißt es "bei ihm bleiben " . Aber ob DL das akzeptiert?

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Qyt9urzu

Quedar hat wirklich viele Bedeutungen, da lohnt es sich einmal die Übersetzungen auf Leo anzuschauen: https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/quedar

Für diesen Fall: 'quedarse con algo' - 'etwas behalten'.

Auch interessant: 'quedar con alguien' - sich mit jemanden treffen

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/GabrieleDe988808

Das gleiche hatte auch ich geschrieben und es galt als falsch.

Vor 1 Woche

https://www.duolingo.com/Leo23STS

Was ist an meinem Satz falsch??? "Es ist ein guter Löwe aber ich darf ihn nicht behalten."

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/dfghdfghdfg

Hach, einer dieser Sätze, die für den alltäglichen Smalltalk absolut unverzichtbar sind. Heh.

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/GabrieleDe988808

Warum muss hier können für poder stehen und nicht dürfen ? Ich darf ihn nicht behalten ist doch logisch ?

Vor 1 Woche
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.