"An orange cat"

Translation:Pomarańczowy kot

August 22, 2016

This discussion is locked.


An orange/A ginger cat - Pomarańczowy/Rudy kot


Napisałam "kot pomarańczowy" ale mówią że to był błąd. Dlaczego?


ponieważ w jezyku polskim przydawkę charakteryzującą (przymiotnik który tylko opisuje rzeczownik) umieszczamy przed rzeczownikiem.

If adjective just describes a noun we put it before noun.

Przymiotnik po rzeczowniku występuje dużo rzadziej, kiedy przymiotnik określa "rodzaj rzeczownika",


this is just one thing i will never be able to remember. Biale wino / pomaranczowy kot ...... i guess it depend on the type of the name but those are also so hard to get and remember


Names of colors are just adjectives, which have to match the noun they describe in terms of grammatical gender and case.

"wino" is a neuter noun, "białe" is a neuter adjective. "kot" is a masculine noun, "pomarańczowy" is a masculine adjective.

"a white cat" is "biały kot", and "an orange wine" is "pomarańczowe wino". Or possibly "wino pomarańczowe", that makes it sound more like "a wine made from oranges".


What about 'czerwień'? Or something like 'niebieskość'?


Most colour adjectives have noun counterparts, but you can't say "pomarańcz kot" because that's just two unconnected nouns in a row, like "the colour orange cat". In order to describe the cat's colour you need an adjective.
Also, niebieski doesn't have a noun version. The word niebieskość exists, however, it doesn't denote the colour blue, but the property of being blue, as in "the blueness".


Why does the KOT say the KOD instead?


Because the synthesizer audio is very far from perfect.


The correct answer for me says my "kota" should be "kotka" instead. I dont understand why- I've never seen "kotka" before?


It seems that the grading algorithm may have changed its behavior and it now suggests one of the 'accepted answers' if it considers it closer to the user's answer than our 'best answer'.

"kotka" is a word for a female cat. We accept it, but we don't teach it. It's surprising that you saw it as the suggestion. Given that it's a femininine noun, the adjective has to match: "pomarańczowa kotka".

"kota" is a wrong form of "kot" here... but if by any chance you wrote "pomarańczowa kota", then at least it's a bit more understandable why the algorithm would do it.


A question at start of test says "pomorancżo wy kot" = "an orange cat" yet this question says this is incorrect


The correct answer would be “pomarańczowy kot”, not “pomarancżo wy kot” I’m not too sure where you got your answer

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.