I thought "מצפה" does mean 'expect' as well. Not sure about that and would appreciate if someone could confirm or deny it. But in regard to your comment, I disagree - If you look forward to something you do expect it, but it doesn't automatically work the other way round. If you expect something, you don't necessarily look forward to it. I may expect to go to the dentist tomorrow, but not look forward to it at all. I may be expecting someone to visit, but not look forward to it. And so on.
It would probably be a lot less work for the Hebrew team to type their corrections according to the audio, rather than the reverse. The option "The audio does not sound correct" is more likely to apply to those languages that use computerized speech (which is most of them), but the Hebrew course records real people for these lessons. I imagine this makes audio correction more difficult.
There was a sentence before: היא מצפה לבת, where it was pronounced as "mitspa". I also checked in forvo ( https://forvo.com/word/he/%D7%9E%D6%B4%D7%A6%D6%B0%D7%A4%D6%B5%D6%BC%D7%94/#he ), it can be pronounced as "mitspe" (for a boy I assume). So is this pronunciation (metsape) implies different binyan? Why? Thanks!