"J'aiassezdeplace."

Перевод:У меня достаточно места.

2 года назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/dariafierce

не принял:
мне достаточно места

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 178

И правильно. Мне достаточно места и У меня достаточно места не одно и то же.

Ваша же фраза - Il y a assez de place pour moi.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Lybertas
Lybertas
  • 22
  • 21
  • 21
  • 18
  • 9
  • 2
  • 653

хотелось бы узнать, почему (см. предыдущий коммент)

2 года назад

https://www.duolingo.com/le.sangue
le.sangue
  • 14
  • 10
  • 7
  • 4

Мне кажется, потому что это две разные фразы сами по себе. Похожие, но ощутимо различающиеся. Вариант со "мне" относится больше к описанию субъективных ощущений, личного комфорта (мне нормально, мне хватает), а вариант с "у меня" — он для других ситуаций. Например, "Мой кит поживёт у тебя на выходных?" — "Не вопрос, у меня достаточно места!" (Для кита).

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/le.sangue
le.sangue
  • 14
  • 10
  • 7
  • 4

Собственно, чего я сюда пришёл: произношение слова "place" на данный момент неверно. [Плэс] — слышу я. [Плясъ] — говорят нормальные французы. Ай-яй-яй.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 178

В мужской озвучке чётко - [plas].

А зачем в [Плясъ] твёрдый знак? ) Или им что-то другое хотите показать?

7 месяцев назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.