"The eggs are tasty, I want to eat them."
Translation:הביצים טעימות, אני רוצֶה לאכול אותן.
21 CommentsThis discussion is locked.
Just a little note to everyone who is not a native speaker...the adjective never lies! It is your friend and not your enemy. There are lots of nouns in Hebrew that are not always the gender that they appear to be. It does not really matter why. Our lives are short and our study time is precious. Just look at the adjective and think to yourself "I am not going to be tricked by this word when there is an adjective to give away its true nature." Memorize and move on...
The consonants in the root א־כ־ל stay in the same order in both אוכל 'okhél and לאכול le'ekhól to show that you're talking about "eating" of some sort but the other sounds before and in between them change to differentiate the meaning – in this case the difference is between אוכל 'okhél "eat(s)" (masculine singular present tense) and לאכול le'ekhól "to eat" (infinitive).
The same thing happens with other verbs you might know. Compare these to the אוכל/לאכול example above.
root א־ה־ב to do with "loving" > אוהב 'ohév "love(s)" ~ לאהוב le'ehov "to love"
root ע־ב־ד to do with "working" > עובד 'ovéd "work(s)" ~ לעבוד la'avod "to work"
root ע־ז־ר to do with "helping" > עוזר 'ozér "help(s)" ~ לעזור la'azor "to help"