A Hungarian Tongue-Twister

I read somewhere that the following sentence is grammatically correct in Hungarian:

Te tetted e tettetett tettet, te tettetett tettek tettese.

I know te is "you", e is ez is "this", and there's some noun "tett" which is in the accusative, plural, and some other cases too. But that's all I know. Anyone want to fill me in on the other parts? :)

Also, bonus round: I have a Hungarian phrasebook that lists these three tongue-twisters:


Mit sütsz, kit szűcs? Sós húst sütsz, kis szűcs?

A tarka szarka farka tarka. De nem minden szarka farka tarka csak a tarka szarka farka tarka.

August 22, 2016


te = you

tesz = do (not in the sense of make)

e = this (e házban = ebben a házban, rarely used, archaic or poetic, before words starting with a vowel it takes the form ez)

tettet = pretend (tettetett = pretended, fake)

tett = deed

tettes = culprit

The sentence with the base form after each word:

Te (te) tetted (tesz) e (e) tettetett (tettet) tettet (tett), te (te) tettetett (tettet) tettek (tett) tettese (tettes).

"You did this fake deed, you doer of fake deeds."

In your place I'd use fiaiéiért instead of fiaiéi.

Some others:

Moszkvics-slusszkulcs, luxusszükséglet. (Moskvitch was a Soviet/Russian car brand.)

A szecsuáni síncsiszoló sínt csiszol Szecsuánban.

Répa, retek, mogyoró, korán reggel ritkán rikkant a rigó.

Fekete bikapata kopog a patika pepita kövén.

Sárga bögre, görbe bögre.

Lenin mauzóleumának lelinóleumozása.

Jamaika a jamaikaiaké. (This is my favourite because it doesn't sound difficult.)

August 23, 2016

I think this one sounds nice too: A nagypapa papagája a papa papagájának a papája.

Thank you for your explanation of the tetted sentence, could you explain "(El-) Töredezettségmentesítőtleníttethetetlenségtelenkedhettetek volna" too?

November 4, 2016

:-) very nice

November 5, 2016

Now I've found an explanation of that Töredezettség-Monster: (In the second paragraph) Looks nice too ;)

December 2, 2016

Thank you :-)

November 5, 2016

Once upon a time I made up my own and submitted it to an online collection of tongue twisters somewhere. Years later I found that somebody has included it in this page of tongue-twisters for school children (mine is the one with the snake):

August 23, 2016


What does it mean? Google Translate is only semi-helpful, claiming it was "cured of snake".

August 23, 2016

ki, aki - who

kígyó - snake

gyógyít - treat, heal, cure (sy or sg)

(ki)gyógul - to get better, become cured

így - thus, in this way

So, "Who cured the snake, who thus became a cured snake" or something. (Like most tongue twisters, it is not notable for its special profundity.)

I don't think gyogy actually stands on its own as a word but it is a useful root to recognize, as it forms all kinds of "medicinal" words - gyógyfürdő, gzógyszertár, gyógynövény, ...

August 23, 2016

Thank you very much!

August 23, 2016

:-) Very good, thank you!

November 5, 2016

Te tetted e tettetett tettet, te tettetett tettek tettese is actually very famous.

But I hadn't seen the others.

The last one is kind of easy but the other two are definitively not.

August 23, 2016

One of those twistlers I know from my childhood, you just made a little typo ;-)

Mit sütsz, kis szűcs? Sós húst sütsz, kis szűcs?

(What are you broiling, little skinner? Are you broiling salty meat, little skinner?)

August 23, 2016

Loved this - it's fun. I remember this one from childhood too, but I think that szűcs means furrier, My father worked for a furrier in Montreal when we were new immigrants.

January 17, 2018
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.