Someone vastly over-estimated the prevalence of the word "faulty" in English, and vastly under-estimated the flexibility of the word "rossz" in Hungarian.
Does it mean 'These razors are dull'? - ie. they have been used to the extent that they are no longer useful and should be thrown out or sharpened?
It could mean that, or any other defect that renders them bad. Tompa is specifically "dull", if that's what you want to say.
Maybe because you spelt "there" instead of "these"? :)
"These razors are bad" was accepted for me.
These razors are faulty = these are faulty razors - in english. Could the same not be said for magyar?? Is any meaning lost?
These sentences have the same meaning but actually talk about different things. The former sentence is talking about what these razors are like, the latter explains what "these" are.
Duolingo generally likes keeping these types of sentences separate.