Interestingly, בעלים is one of those apparently plural forms that sometimes is used in both singular and plural contexts, although בעל is available too (e.g., "husband"). Are בעלה or any other word forms ever used to convey ideas such as a female (pet-)owner? I realize that the written, consonantal form of בעלה is ambiguous on its own and can mean "her husband" in contexts relevant to a marital relationship. Prolog's English-Hebrew Dictionary app seems to treat בעלת as a construct form.
(I don't mean to sidetrack this comment thread, but sometimes having a little fun with these lessons raises serious questions!)
Edit: Here are the entries to בעל, בעלים ובעלה on Wiktionary (en): https://en.wiktionary.org/wiki/%D7%91%D7%A2%D7%9C#Hebrew https://en.wiktionary.org/wiki/%D7%91%D7%A2%D7%9C%D7%99%D7%9D https://en.wiktionary.org/wiki/%D7%91%D7%A2%D7%9C%D7%94#Hebrew
An expanded question thread "How to say "... says the dog about his owner [fem.]." & the usage of בעל, בעלים, בעלה ובעלת?": https://www.duolingo.com/comment/23304542
Thank you for this correction (In German we have a special word for a dog's master: Herrchen (little master)). A formal adress like אדון אקרמן (or מַר אקרמן) seems not very usual in Hebrew, maybe because last names are of no old standing for Askenazi Jews and especially for immigrants from Jemen and India, who adopted them often only after their עֲלִיָּה. By the way, the most popular dog names in Israel seem so be מִיקָה וְשׁוֹקוֹ.
Saying מר + surname is indeed not very common in Israel, but not that rare; people do know to use it when they want to be formal or very polite (it's just that we Israelis never want to be formal or very polite (-: ). אדון has been used until several decades ago as an alternative to מר, but it lost grounds, not sure I've heard it in the last 40 years.
Now, why did you bring up the common dog names? Just because we talked about dogs? In my mind it immediately connoted with אדון - there is the lovely, immensely beloved children song אדון שוקו https://www.youtube.com/watch?v=4Ij1CaPrQio. Seems like this song is single-handedly keeping the word אדון alive...