"Eles gostam de você."

Translation:They like you.

February 4, 2013



I dont quite understand the de in this sentence.

February 4, 2013


The lessons skip around a bit, but Gostar means "to like" and if you are targeting a noun, like "I like water" you have to add "de", so you get "Eu gosto de agua".

February 6, 2013


Is it like the spanish personal pronoun 'a'?

July 16, 2013


no. it's just that verbs like gostar (to like) and precisar (to need) require the preposition "de" before the direct object, but the verb precisar doesn't require "de" before actions.

  • eu gosto de sorvete (I like ice cream)
  • eu gosto de comer (I like to eat)
  • eu preciso de dinheiro (I need money)
  • eu preciso comer (I need to eat)
April 23, 2017


No, it is like the proposition "de" in Spanish. I would translate to Spanish like: "ellos se gustan de ti"

December 25, 2013


In Spanish the correct translation would be: Tú le gustas a ellos.

August 8, 2014


Tu les gustas a ellos

February 22, 2015


It's like in "be afraid of" in english DE means that OF "Eu gosto de você" it means literally "I like of you". another exemple is "Eu tenho medo de cachorros" which means "I'm afraid OF dog" the difference is that in portuguese many verbs which are linked with the noun will need the particle DE. or Em like "Eu bato EM você" "I hit you"

March 24, 2013


isso é semelhante à palavra "fond"? "I am fond of you"?

July 16, 2013


Sim. Fond of you looks like.

April 8, 2014

  • 2206

The verb gostar requires an indirect object.

February 4, 2013


Still so much to learn!

February 4, 2013


Because "de" is always after the verb "gostar", it's the way it's always. We have only to remember "gostar de"... instead of "gostar" alone.

April 8, 2014


yeah, well... thats kinda hard to explain... In portuguese you can't just say "they like you" that would be like "elas/eles gostam você". you have to connect the word or it won't have any sense... do you get?

June 28, 2015


is the "de" pronounce "jey"? or am i trippin?

July 17, 2015


Yes, in some varieties of Brazilian Portuguese —including those of Rio and São Paulo and most of Southern Brazil— this is the pronunciation of the letter D followed by a high front vowel (normally I, but also E when it falls in unaccented places). The letter T does the same thing (but goes to an English CH sound). We do this in English too, but unconsciously, when a Y sound follows a D: "Did you…" sounds "Dijoo..."

Other dialects like European and African Portugueses, as well as those of North(eastern) Brazil and Recife pronounce it without palatization (the name for that sound change).

September 6, 2015


Is it normal that I hear "dje" while she sais "de"? I'm so new to the language and i miss a lot some introduction to pronunciation...

August 4, 2015


Like = Gostar + "DE" "é regência verbal" Eu gosto de você, Ela gosta DO (de + o) rapaz, Nós gostamos DA (de+a) sua cidade.= We like your city. NEED= Precisar + DE Eu preciso DE você, Nós precisamos DE comida , Ela precisa DE água, O marido precisa DA (=de +a) esposa dele = The husband needs his wife.

July 19, 2015


they enjoy you would also work....wouldn't it?

March 8, 2013


It should but more likely in a sexual context.

March 19, 2014


"Gostam" sounds like "gosta".

December 21, 2013


Almost, because the final "m" is used there to nasalize the "a".

April 8, 2014

  • 439

not exactly, listen to the slow version. It's pronounced as if it were gostão

More here:

December 22, 2013
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.