Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"The boys' sandwiches"

Перевод:Бутерброды этих мальчиков

4 года назад

26 комментариев


https://www.duolingo.com/CrQW

Почему "Это бутерброды мальчиков -неправильный ответ?"

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Потому что это всего лишь словосочетание "сэндвичи мальчиков". При этом, мальчики имеются в виду какие-то уже известные, поэтому условно можно сказать "бутерброды (этих) мальчиков". Бутерброды, принадлежащие мальчикам, о которых мы, допустим, только что говорили.

4 года назад

https://www.duolingo.com/apeiron_

Немного не понятно... Так же написал перевод: Это бутерброды мальчиков. Не защитали ..

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Где вы видите "это"? Написано "the boys sandwiches"= "бутерброды мальчиков".

4 года назад

https://www.duolingo.com/WSUs

Ответ видел?

4 года назад

https://www.duolingo.com/MorrisSzyslak

Кто может объяснить, почему в таких случаях определенный артикль выступает оконкретизируемым для мальчиков, а не для бутербродов? Ведь по сути здесь главные бутерброды (дословно "конкретные мальчиковые бутерброды", а не "бутерброды конкретных мальчиков"). Разве я не прав?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

В английском если слово уже описано притяжательным/указательным прилагательным ("этот человек", "мой мальчик", "какой-то мужчина", "твой кот") или существительным в притяжательной форме ("мамин кот", "девочкина шляпа"), то артикль уже не нужен. Тот артикль, который есть, может относиться только к существительному, которому оно принадлежит. А само слово уже определено.

Вопрос "почему" здесь не имеет смысла, просто (современный) английский так устроен. Вероятно, в некоторых других языках всё не так.

4 года назад

https://www.duolingo.com/MorrisSzyslak

Хорошо, тогда выходит, что "the old woman's hat" раздербанивается по словам? Старая шляпа, но определенной женщины?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

угу. Если принадлежность указана, то считается, что как бы уже не нужно выделять существительное из иных таких же— ясно, что если шляпа "старой женщины", то она никак не любая.

4 года назад

https://www.duolingo.com/iceone23

А почему апостроф в конце слова boys' ? Очевидно, что оно сокращено, но какая полная форма?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Это не сокращение. Притяжательная форма.

Происходит она от германского родительного падежа (для существительных мужского рода). Кстати, если будете учить немецкий, то там существительные мужского и среднего рода в родительном падеже получают окончание -s.

Сейчас в английском пишут так: boy's = мальчика (одного), boys' = мальчиков (многих). Просто чтобы не путать на письме. Читаются они, понятно, одинаково.

4 года назад

https://www.duolingo.com/iceone23

Благодарю) очень полный и хороший ответ

4 года назад

https://www.duolingo.com/ArslanSeid

Я написал "этих мальчиков бутерброды" не защитали

4 года назад

https://www.duolingo.com/ZeroWezt
ZeroWezt
  • 20
  • 7
  • 2
  • 1262

В ответе написало мальчиков бутерброды

4 года назад

https://www.duolingo.com/Millirean-

Этих бутербродов мальчики, гениально. Что за ответ?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Patimachka

Я по любому не понимаю как может быть 'мальчиеов бутерброды" это получается дословный перевод, а не перевод по смыслу. Правильно было бы я думаю "бутерброды мальчиков"

4 года назад

https://www.duolingo.com/KdQS

А если речь шла о бутербродах? For example: - The snapped are very nice! - Whose are the sandwiches? - The boys' sandwiches. Это бутерброды мальчиков.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Обратите внимание, здесь даже точки нет.

4 года назад

https://www.duolingo.com/PavelGapon

Обратите внимание, здесь написано translate this SENTENCE. Неочевидные что это не предложение

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Написано "Translate THIS sentence". "Это бутерброды мальчиков" — перевод другого предложения, а это неполное в лучшем случае.

4 года назад

https://www.duolingo.com/PavelGapon

Если нет точки, то это не предложение. (т.е. это sentence). Вот я к чему

4 года назад

https://www.duolingo.com/RusKSA

"Этих мальчиков бутерброды" - почему не засчитали?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Неправильный порядок слов. В русском так не говорят.

4 года назад

https://www.duolingo.com/NoHomoPls

Услышал как "the boy's sandwiches", система зачла, ведь мог же какой то конкретный мальчик иметь кучу бутербродов...

4 года назад

https://www.duolingo.com/2vt6

А я ответила эти бутерброды мальчика. эх

4 года назад

https://www.duolingo.com/Yulyaaaaa

Хочу видеть перевод

4 года назад