1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I will recover."

"I will recover."

Fordítás:Fel fogok épülni.

February 7, 2014

12 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/miklos44

A "Vissza fogom szerezni." miért nem jó fordítás?


https://www.duolingo.com/profile/tomyyka

jelentve 2015.12.10


https://www.duolingo.com/profile/GyrgyFnyes1

Nem jó fordítás, mert ebben az alakzatban , nincs tárgy.


https://www.duolingo.com/profile/tomyyka

mivel 3. hónapja nem reagált a duolingo helyesnek ítélem ezt a verziót is


https://www.duolingo.com/profile/GyrgyFnyes1

Mégegyszer: az angolban nincs rejtett tárgy mint a magyarban,amely a ragozással képes ezt helyettesíteni. Tehát ha az angol mondatnak nincs tárgya, akkor csak azok a fordítások helyesek, amelyek nem tárgyas igével képződnek.


https://www.duolingo.com/profile/Csilla189695

A recover mióta jelent visszaszereznit?


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2330

Amióta lehet tárgya. "I will recover it." - "Vissza fogom szerezni." (Duo megoldása korrekt, érdemes megjegyezni.)


https://www.duolingo.com/profile/Csaji

Ennek a mondatnak millió jelentése van, de csak párat fogad el... ELég nehéz kitalálni, hogy pont melyikre gondol. pl. Be fogom pótolni; K ifogom heverni; Helyre fogom hozni; kárpótlást fogok kapni; meg fogok gyógyulni; ki fogok szabadulni; vissza fogom szerezni; stb...


https://www.duolingo.com/profile/Mentalimee

Rendbe fogok jonni?


https://www.duolingo.com/profile/balazsmaria

"Felépülök majd". Nekem nem hiányzik a "majd".


https://www.duolingo.com/profile/Csilla189695

A will jövőidőhöz tartozik szóval kell a majd vagy úgy fordítjuk: fel fogok épülni.


https://www.duolingo.com/profile/Ervin311019

A helyre jövök ugyanazt jelenti

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.