"Ahhoz a magas fához megyünk, nem azokhoz a kis autókhoz."

Translation:We go to that tall tree, not to those small cars.

August 23, 2016

This discussion is locked.


I wonder what that tree smoked to get high. Pretty sure it's more common to use tall, unless you are referring to the location of the tree "the tree is high up."


Well, trees DO have plenty of green leaves ( ͡° ͜ʖ ͡°)


why is we are going rejected? Is there a clue in the text?


It should be accepted. There is no special clue in the text.


Thanks. This course doesn't really let me build much confidence so I rely heavily on responses like yours.


What is wrong with "we are going"? I think that there is no distinction in Hungarian between present and simple tenses, so either could be translation of "megyunk - with the umlaut).


It is a mistake. It should be accepted.


Not only should the present continuous be accepted, it should often be preferred. Imagine how strange and awkward English would sound if we all just stopped using the present continuous. We'd all sound like Tarzan.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.