Actually in english you can do both. You can stare at something and also into something as well. The two convey different meanings.
If I am in the water with somebody and we are staring, wouldn't we be staring in the water?
I see. But don't you have to stare into or at something? How can you stare if you're not staring at something in particular? So it would be an incomplete sentence. "We're staring in the water.... at ___."
And then you'd probably have a different word order anyway: "We're in the water, staring at ___•
For whatever reason I can't respond to the last comment you wrote to me, so I am writing a response for that comment right here. The sentence "we are staring in the water" is grammatically correct. The hypotheticals surrounding behind what exactly are they (or we) staring at isnt really important. I honestly could create a scenario where that statement (just as I did previously about when one (or two) could be staring in the water is feasible. Going back to my original statement why isnt that an acceptable answer? In all honesty and sincerity I came across some weird questions and responses ( I can't think any off of the top of my head) that flat out didn't make sense. Sometimes to the point where I'm not answering based on what's written but what I think (from experience using this app) what is being "looked for" . Because is seems like some of these answers and the criteria for them are based upon opinion. Not all, but some.
It wasn't just you, my response went by the wayside. No matter. I couldn't edit, because: it's the app. (So I can't make them in to , from into. I use Swype keyboard, and have a tendency to Swype without raising my thumb, so words get stuck together if they exist in that state in my personal/custom dictionary. Like myheritage instead of "my heritage" or updates instead of up dates. ha. Good day!
The verb לבהות takes ב in Hebrew. Here's a link to the verb: https://www.pealim.com/dict/181-livhot/ Thus, this verb is like צפה, which also takes ב. There is thus no direct object marker. The English idiom is "to stare at" while in Hebrew it is "to stare ב." I'm not sure how a Hebrew speaker would say the hypothetical "I am staring into the water."