Shouldn't it be: "estén - in the evening"?
That's a genuinly nice idea, but no. Este is also an adverb, meaning in the evening.
OK - I see that it can be both a noun and an adverb in the Akadémiai Kiadó Magyar-Angol Nagyszótár.
Many Thanks! ;-)
But "estén" also has its role under the right circumstances. "We met that evening" is translated as "Azon az estén találkoztunk". So, maybe, when it is a this/that kind of evening.
It denies my answer if I enter Peter in place of Péter, which makes no sense since my answer is supposed to be in English, not Hungarian. Reported.
Names shouldn't be translated ever imo
In that case they should give the accented vowels as an option.
I believe it should be accepted since Peter is the English form of Péter.
At night is the same as in the evening.
No! "In the evening" is after most people have finished work but before they have gone to bed. "At night" is when it is dark and most people are in bed. However, "tonight" is often used when we really mean "this evening".
éjszaka is night, este is evening
"Peter sees the postmen at night" nem jo?
Nem jo: este --> evening és éjszaka ---> Night.
It is an important thing for this word order.