Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"It seems we are in the same boat."

Traduction :Il semble que nous soyons dans le même bateau.

il y a 4 ans

32 commentaires


https://www.duolingo.com/ZazaLepic

La première traduction corrigée, "il semble que nous sommes dans le même bateau", contient une grosse faute de conjugaison. Seule la seconde proposition est correcte : "il semble que nous soyons dans le même bateau". Pour conserver "we are" au présent, j'ai proposé : "On dirait que nous sommes dans le même bateau", qui me paraît acceptable. Mais non, ça ne marche pas...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9
  • 7

Merci ZazaLepic. Vous avez raison.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 6
  • 2
  • 5

Est-ce que cette expression a aussi le sens figuré de "nous rencontrons les mêmes problèmes, les mêmes difficultés"?

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Thebord1

J'ai pensé comme vous.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/max357379

Vous avez parfaitement raison :il semble que induit le subjonctif ,en bon français

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/marge54
marge54
  • 25
  • 25
  • 15
  • 6
  • 5

Je viens de faire cet item et la traduction française a visiblement été corrigée par DUO.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Pitox
Pitox
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3

J'ai également proposé la phrase "On dirait que nous sommes dans le même bateau", je pense qu'elle devrait être acceptée !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/pinel12

En France on est aussi SUR un bateau, et c'est parfaitement français...

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 6
  • 2
  • 5

Mais ici, on a un proverbe et on ne se promène pas en bateau, on n'est pas non plus sur un bateau. Regardez le lien ci-dessous!

https://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/%C3%AAtre+dans+le+m%C3%AAme+bateau.html

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/marysepine

Mon cher Christian "être dans le même bateau" n est pas un proverbe mais une expression.Et personnellement voici environ quarante ans que je me promène en bateau et je m en porte très bien.Je crois aussi que mon français ne doit pas être si mauvais pour l avoir enseigné environ quarante ans aussi!

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 6
  • 2
  • 5

"Etre dans le même bateau" est une sorte d'adage, non? Il me semble que c'est la première fois que j'entre en contact avec vous et loin de moi l'idée que votre français est mauvais! Je ne vois d'ailleurs aucune remarque dans cette discussion qui le laisserait supposer. D'où vous vient donc ce sentiment ? Et comment se fait-il que depuis quarante ans vous vous promeniez en bateau, habiteriez-vous sur une péniche? Nous avons donc été dans le même bateau, puisque j'ai aussi enseigné le français! Mais j'ai quitté le navire, car je suis maintenant retraité! Bon vent à vous!

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/pinel12

Ok, nous avons donc été dans le même bateau (peut-être même SUR la même galère),et j'ai mis pied à terre moi aussi (même si je continue à naviguer).J'ai peut-être aussi pris un peu la mouche ,car je ne fais pas du DL pour recevoir des cours de français ...ça je crois savoir faire. Et si justement je me suis attelé à l'anglais , c'est à cause de la navigation,mais cela est une autre histoire. Non je n'ai pas vécu DANS une péniche ,mais j'ai beaucoup navigué SUR mon bateau ,là réside toute la nuance. Sans rancune, et merci pour les remarques!

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 6
  • 2
  • 5

Merci de votre réponse. Personnellement, je ne connais que l'expression "vivre sur un bateau" et pas "dans". (Mais je suis suisse ...) Alors pour être d'accord, disons que vous viviez "à bord"!!!

Quant aux conseils de français donnés, c'est pour aider les anglophones qui apprennent la langue de Molière et retrouvent bon nombre de ces phrases et certaines discussions!

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Ellune
Ellune
  • 12
  • 9
  • 7

On ne pourrait pas mettre "Apparemment, nous sommes dans le même bateau" ? Ou bien on doit absollument respecter le fait qu'on ne nous demande pas un adverbe ? :)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/lystiesanger
lystiesanger
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 16
  • 4
  • 3

C'est tout à fait ça : votre phrase a du sens, mais ce n'est pas la traduction exacte ici.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ReneZL
ReneZL
  • 18
  • 18
  • 16
  • 16
  • 15
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2

On me dit: Solutions exactes : • Il semble que nous soyons la même situation.

On m'indique qu'on ne doit pas mettre la préposition "dans" avant "la même situation", ça me semble être une erreur.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/caroline.b807747

Comme ReneLemieux, il manque le mot "dans" dans la phrase considérée comme la bonne rêponse

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 6
  • 2
  • 5

La prochaine fois, signalez que le phrase française contient une erreur ou que votre solution avec "dans" est une réponse qui doit être acceptée.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/herveaurelien

moi j'aurai mis "il semblerai" que serai plus francais

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 6
  • 2
  • 5

Moi, j'aurais mis "il semblerait" que ce soit plus français.

Ceci dit, je ne vois pas ce que vous voulez exprimer!

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Luscinda
Luscinda
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Do people say this in French? The English is nothing to do with transport.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Batomouch
Batomouch
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 94

Yes Luscinda we do! In English maybe "we are all in this together" is better, in French "nous sommes tous engagés ensemble" = nous sommes dans le même bateau.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Luscinda
Luscinda
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

No, all in the same boat is good in English! I'd just never heard it in French. Thank you.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/joaopimentel
joaopimentel
  • 20
  • 20
  • 15
  • 11
  • 10

And it works in portuguese too: "Parece que estamos no mesmo barco", for both literal and figurative contexts.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 6
  • 2
  • 5

Exact, "nous sommes dans le même bateau" est du style figuré et cela signifie que "nous avons les même problèmes/difficultés". Est-ce le cas en anglais?

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Batomouch
Batomouch
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 94

Ok, thank you too ;-)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 16
  • 16
  • 6
  • 2
  • 5

Yes, we say this in French. But you are right, nothing to do with transport. It means something like "we all have the same difficulties, the same problems". And in English, is it also this signification?

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/bruno690322

Je croyais que quand on pouvait se lever dans un moyen de transport c'était on et non in Pourriez vous m'eclairer

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/EVELYNE995917

pourquoi pas il semble que nous sommes SUR le même bateau

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/ALAIN851

BSR - il me semble correct aussi de dire " SUR LE MEME BATEAU"... qui va SUR l'eau...!

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/kei33
kei33
  • 17
  • 10
  • 9

C'est des cours de français ou d'anglais? ????

il y a 4 ans