why "người đàn bà xem truyền hình mỗi buổi tối" is wrong :'(
Can you please avoid "người đàn bà" for "woman"? We intentionally ignore this translation for a reason.
can you tell us why? I'm also doing Rosetta Stone and that is the word they use. It would be helpful to know. Thanks.
đàn bà is less polite and implies the woman is married, while phụ nữ is polite and can refer to any woman
Why is "… cái tivi… " wrong?