"A nőkön nem póló van, hanem ing."
Translation:The women are not wearing T-shirts, but shirts.
August 23, 2016
26 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
1158534388
646
Kérem, valaki magyarázza el, hogy mi a különbség a "visel" és a "van rajta" között! De ne angolul! Nem tudom melyiket használjam.
Arpad737071
228
"van rajta" => "most/pillanatnyilag magán hord valamit"; "visel" => "szokásszerűen/általában magán hord valamit"
"van rajta" => "(to) have something on oneself in the moment"; "visel" => "(to) have something on oneself regularly, wearing something"
RyagonIV
1579
Hungarian verbs that mean "to wear" are visel and hord, but they are rather used to express what you usually wear. If you want to talk about what you currently have on, you'll mostly use a "[person] is in [clothing]" or "[clothing] is on [person]" construction.