"He goes to a street."

Fordítás:Elmegy egy utcához.

February 7, 2014

16 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/Steven601

Ez így tökéletesen magyartalan és életszerűtlen.


https://www.duolingo.com/profile/Kolesza

Megy egy utcára- ennek a magyarban mi értelme?


https://www.duolingo.com/profile/nagyi60

Ilyen magyar mondat nincs, megy az utcába ez már elképzelhető


https://www.duolingo.com/profile/-Bagoly-

Egyetértek, magyartalan.


https://www.duolingo.com/profile/dogyoka

Magyarul ennek a mondatnak semmi értelme.


https://www.duolingo.com/profile/GalvanTivadar

Angolul sincs, de nem is kell, elég, ha nyelvtanilag helyes.


https://www.duolingo.com/profile/Hajdusec

Vagy ...elmegy egy utcára....mi értelmük van.....a szövegeknek a napi életről kellene szólniuk....mégha ingyen is vannak.


https://www.duolingo.com/profile/Sztankay54

Felejtős mondat.


https://www.duolingo.com/profile/Istvan50

Kimegy egy utcára - nem fogadta el.


https://www.duolingo.com/profile/nagyi60

hát ennek valóban semmi értelme és aztán udvarol neki vagy megsimogatja,


https://www.duolingo.com/profile/TarnaiMiklos

Határozatlan a névelő: egy úthoz...


https://www.duolingo.com/profile/samyge

Esetleg "elmegy egy címre" ? nyilván nem tükör fordítás, de van köze a szándékhoz


https://www.duolingo.com/profile/Malnaba

talan ugy ertelmezheto hogy elmegy egy utcahoz... de nem megy be abba.


https://www.duolingo.com/profile/Hajdusec

Megy egy utcára....elmegy egy utcához....mindkettő elképesztő! Azért, mert ingyen van nem kellene ilyen hibáknak lenni.


https://www.duolingo.com/profile/evairenpinter

Utcára megy. Például mert elégedetlen. Azt nem lehet ezzel az elöljáróval mondani?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.