Does the 'e' on the end of 'amie' not imply that the friend is a female, or am I confused about this?
I thought it was an error and I reported it. But I guess it COULD be that: My female friend lets his (some other person's) son run...
The more immediate meaning is 'My (female) friend lets her son run.' Possessive pronouns refer to the object for their gender, not the subject.
I think her sentence is right, too. From the sentence you can't tell whose son he is.
I understand that I was incorrect to put "letting his son run" as the friend is female, but I don't understand how "My friend is letting lets his son run." is correct.
"copine" is colloquial (buddy, pal...) and the most faithful meaning of "friend" is ami(e).
Sitesurf can you explain the use of the infinitive form of the verb courir in the sentence in the exercise. Is the general structure:
conjugated verb + noun phrase + infinitive
elle regarde sa mère mourir - she watches her mother die
and how would you say: she watches the water boil - elle regarde l'eau bouiller
As an aside I know that for the structure:
adjective / noun + preposition + infinitive
then generally, when the subject is a dummy subject you need the preposition de and when the subject is concrete you need the preposition à
The structure is an infinitive clause, which can replace a relative clause: elle regarde sa mère qui meurt.
Verbs of perception can all produce this type of construction:
- je vois, j'entends, je regarde, j'écoute, je sens... + infinitive/subject or subject/infinitive.
when translating the french spoken sentence, how would you determine whether you are hearing "mon ami" or "mon amie"? are they pronounced differently?
They are pronounced the same way, so you won't know if the person's friend is male or female. Sometimes, it is very convenient, but at other times, we need to make it clear and either use their first name "mon ami François" vs "mon amie Françoise", or change "ami/amie" to "mon copain/ma copine".