"Zawodnik rzuca piłkę do kosza."

Translation:The player is throwing the ball into the basket.

August 23, 2016

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Celina689105

Net?

April 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jellei
Mod
  • 3

When I search for "throws the ball into the net" it gives me result from football (soccer, if you prefer), not basketball...

And as 'bin' is concerned, well, that's still a correct interpretation of "do kosza", although it's surprising if it's "the player" ;)

April 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Dan_ri

In basketball, in English, we usually say "shoot the ball". "Throw" would be understood with a connotation of carelessness or imprecision.

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jellei
Mod
  • 3

OK, added.

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Celina689105

"Bin" refers to the ball being thrown away rather than being played.

April 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/stramner

What about "hoop" for "kosz"? Like basketball hoop.

June 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jellei
Mod
  • 3

Makes sense to me, added.

June 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Frecklebuster

In England, we refer to 'throwing the ball into the net' for netball.

June 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JerryMcCarthy99

"towards" instead of "into"? (the same alternative works for another exercise involving a "bramka"....)

August 6, 2019
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.