Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Das Wasser genügt."

Übersetzung:The water is enough.

Vor 2 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/Kajo76
Kajo76
  • 12
  • 11
  • 10

Hm, ich übersetzte den Satz mit "The water is fine". Sollte doch auch stimmen, oder? Denn: "That'll do me fine." = "Das genügt mir völlig." Ich dachte da an den Kontext: Person 1 sagt: "I have coffee, tea or water". Person 2 sagt: "Water is fine (with me)".

Bin leider kein unbeschriebenes Blatt mehr im Englischen, da ich vieles in englisch sehe und auch lese. und glatt Antworten gebe, die mir dann als Fehler angekreidet werden, obwohl es so auch übersetzt werden könnte ;-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

"The water is fine" würde ich interpretieren als "Das Wasser hat eine angenehme Temperatur" (beim Baden) / "einen angenehmen Geschmack" (beim Trinken). Nicht als Ausdruck einer genügenden Menge.

"Water is fine (with me)" is auch eher "Wasser passt, entspricht meinen Bedürfnissen" und nicht "ist in ausreichendem Maße vorhanden".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Malte910199

Und was ist mit THE WATER WILL DO?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Das ist auch eher "erfüllt den gegebenen Zweck" -- z.B. "I'd prefer tea if you have some, but water will do." (Ich hätte gerne Tee, wenn Sie welchen da haben, aber Wasser tut's auch.)

Vor 1 Jahr