A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"A kacsa állat."

Fordítás:A duck is an animal.

4 éve

20 hozzászólás


https://www.duolingo.com/mbruno2005

Ki kell választani arra a megfelelőt, hogy "A kacsa állat", akkor az "A duck is an animal" az nem jó, mert az azt jelenti, hogy "Egy kacsa egy állat"

2 éve

https://www.duolingo.com/Krisztossz

"A kacsa egy állat" és nem "A kacsa állat" !

4 éve

https://www.duolingo.com/Adrienn912857

Egy kacsa az egy kacsa miért jó? Nem is értelmes...

2 éve

https://www.duolingo.com/Adrienn912857

Vagyis "egy kacsa az egy állat"

2 éve

https://www.duolingo.com/Sztankay54

Ez a megoldás is félrevisz.

2 éve

https://www.duolingo.com/Sztankay54

Az a szerintem határozatlan névelő,és spec itt ROSSZ megoldás.Hiába csak az angol helyesírás tanulására alkalmas ez a tananyag.KÁR. Inkább tanuljátok a GO-t fizetős,de szuper.

2 éve

https://www.duolingo.com/Adrienn912857

Köszi. Jó ez a program, néha vannak nehézségek, de ez bejött nekem. Sokat tanultam. Ezt a mondatot én így soha nem fogom használni. Maximum úgy használnám így utólag visszagondolva, hogy "Duck is an animal", the nélkül

2 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Azt, hogy „A kacsa (az) (egy) állat”, angolul lényegében háromféleképpen lehet kifejezni: The duck is an animal, A duck is an animal, Ducks are animals. Sokféleképpen lehet persze kifejezni, variálni, jó eséllyel meg is értik, de a helyes megoldások speciel ezek. Tetszik – nem tetszik, ilyen az angol nyelvtan...

2 éve

https://www.duolingo.com/horvath954

Aha, viszont akkor mindhárom fordítást el kellene fogadni.....

1 éve

https://www.duolingo.com/parady

"A kacsa az egy állat." mondatban nincs többesszám és (a) kacsáról van szó nem pedig (egy) kacsáról. Vagyis csak egyféleképpen tudod vissza fordítani angolra. A három angol mondatodnak különböző jelentései vannak. Ugyan egy témáról, attól még nem rendezheted le mind a három angol mondatot egy magyarral. És ez témától, szituációtól független.

2 éve

https://www.duolingo.com/csabeszina

Úgy sem fogadta el. Én nem tettem elé névelőt, mert a felsoroltakból nem volt megfelelő... de így se. :)

5 hónapja

https://www.duolingo.com/Bibi68832

Vilàgos !!!

2 éve

https://www.duolingo.com/regibaba1

nem eleg csak az egyiket bejelolni

1 éve

https://www.duolingo.com/zska52

a fordítás szerintem azt jelenti: egy kacsa egy állat. A feladat viszont az volt, hogy a kacsa!!! Ehhez pedig a the duck a helyes, nem ??

1 éve

https://www.duolingo.com/horvath954

Nem jó!!!! A= the !!! számtalanszor visszadobta a program ha felcseréltem a határozott és határozatlan névelőt !!!!!

1 éve

https://www.duolingo.com/horvath954

Nem jó!!!! A= the !!! számtalanszor visszadobta a program ha felcseréltem a határozott és határozatlan névelőt !!!!!

10 hónapja

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

A legtöbb esetben tényleg ügyelni kell erre, de ez egy speciális típusú mondat, ahol a névelőknek kicsit más a jelentésük, mint általában. Ez a mondat ugyanis arról szól, hogy a kacsa (mindegyik kacsa, az összes kacsa) az állatok közé tartozik. Az „a(z)” alapvetően azt jelenti, hogy az, amelyikről már szó volt, amelyiket már korábban meghatároztuk, amelyikről mindketten tudjuk, hogy konkrétan melyik. Az ilyesfajta mondatokban viszont nem ez a jelentés érvényesül, hiszen nem azt állítjuk, hogy az a kacsa, akit pl. tegnap láttunk az út mentén, az egy állat, hanem azt állítjuk, hogy minden kacsa az állatok közé tartozik. Erre a viszonyra már nem teljesül az, hogy a = the, mert itt (tehát az általános érvényű állításoknál) az angol és a magyar nyelv két különböző módon működik.

6 hónapja

https://www.duolingo.com/ImreDobos

Hibás szerintem. Nem egy kacsa egy állag.

6 hónapja

https://www.duolingo.com/norkerofficial

The duck is an animal.

4 hónapja