"The kid wears the coat."
Translation:Đứa trẻ mang áo khoác.
In the tips and notes section, it is specifically mentioned that "mặc" is the only verb for wearing on the chest/body, and "mang" is used for legs/lower half. Are the two actually interchangeable?
They even say in the notes that on the site, they will only use đội and mặc to avoid confusion for learners.
Why isn't "trẻ con" accepted. I thought "trẻ con" and "đứa con" were the same.