Why does "the presentation has" translate to "יש במצגת" rather than "יש למצגת"? Also, is there a reason for using מצגת in this context rather than מצג or הצגה or הצעה?
I'd also like to get to know why ב is used instead of ל.
Saying ישנו מידע רב על הטיול במצגת
Is currect as well
I am not entirely sure whh הרבה מידע is not accepted. Is that not synonymous with מידע רב?
I wrote הרבה מידע, and it was accepted.