Duolingo este cea mai populară metodă de învățare a limbilor străine în lume. Și mai bine, este 100% gratis!

"Mâine noi ne vom pregăti pentru ploaie."

Traducere:Tomorrow we are going to prepare for the rain.

acum 2 ani

4 comentarii


https://www.duolingo.com/MindBlow2

Shall inseamna a trebui deci corect ar fi maine va trebui sa ne pregatim pentru ploaie ca sa fie corecta varianta cu shall

acum 2 ani

https://www.duolingo.com/ClaudiuVla5

"for rain" nu "for the rain", pentru ca nu ne pregatim pentru "ploaia", pentru o anumita ploaie, nu? De ce articulam?

acum 1 an

https://www.duolingo.com/Maria563213

for the rain e corect

acum 1 an

https://www.duolingo.com/opakai
opakai
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 15
  • 13
  • 6
  • 2
  • 398

Aproape toate traducerile, unde DL a folosit "shall" ca si solutie corecta in exprimarea actiunilor viitoare, sunt exagerate, chiar incorecte. Ar fi bine sa se corecteze, respectiv sa nu se confunde cu "will". Pentru o mai buna intelegere: http://www.dictionary.com/browse/shall?s=t Multumesc.

acum 1 an