1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "הם לא רוצים לשמוע אותנו."

"הם לא רוצים לשמוע אותנו."

Translation:They don't want to hear us.

August 24, 2016

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/BillDe

A more correct English idiom would be "to listen to us". This literal translation of the Hebrew is strange to an native English speaking ear - clearly understood, but strange.


https://www.duolingo.com/profile/cbspira

Is there another Hebrew expression for "listen to us"?


https://www.duolingo.com/profile/NoamKriten

להקשיב לנו


https://www.duolingo.com/profile/gsazbon

להקשיב אותנו or לישמוע לנו, Are incorrect?


https://www.duolingo.com/profile/NoamKriten

Yes they are. You can use לשמוע לנו which means "to listen to us" in the sense of do what you are told, but that's a little unofficial language.


https://www.duolingo.com/profile/Yishai208145

לשמוע אלינו


https://www.duolingo.com/profile/danny912421

Not quite. לשמוע is "hear" and להקשיב is "listen", which requires לנו, not אלינו

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.