Inversion ("Are you...?") is only for formal questions. Informal questions don't use inversion (i.e. "You are...?") and are marked by inflection in speech and a question mark in writing.
However, I can understand not allowing informal questions since they have the same form as formal statements, bar the punctuation.
I got this sentence in a “Select the missing word” question just now, and was pleased to see that all the words and the selection widget display in the correct order, from right to left. Kudos to the programmers if they’ve made a change in recent days. But one issue remains; the question mark still appears at the far right of the sentence instead of the far left. So I see
אתן [שותות] מיץ או יין?
אתן [שותות] מיץ או יין?
Probably the encoding just needs one more RTL control character.
Despite the insistence of school marms, we say "y'all" throughout most of the US for second person plural. Most languages on Duo accept this. I prefer functionality to satisfying pedantic rules about which words are acceptable. Unfortunately, this particular question does not accept it, so I report it.
In standard English the word "you" is both singular and plural. Expressions like "you guys" or "you all" are only used in the US (and perhaps they wouldn't be used in formal English?). You just have to accept the fact that several different words in Hebrew are all translated by the same word "you" in English.
That's simply not true. English is my first language, I'm not from the US and I use "you guys" and "you all" all the time. At the end of the day we need clarity here.
Take a look at the Hindi and Portuguese courses where
Hindi - Aap log (you plural) is translated as "you people"
Portuguese - vocês - is translated as "you guys".
Doing this for the Hebrew course won't harm anyone and will make learning much easier.
Very true -- indeed it can have four possible translations: את, אתה, אתם or אתן . Further to your point about you guys and you all, several dialects or regional ways of speaking in Britain and Ireland have "yous" as a second person plural pronoun, which is pretty logical but not accepted as standard official English.
Question appears in the wrong order. On my screen it shows as " מיץ או יין ? אתן " but it should be ........ OK, I can't get it to work either; there must be a software problem to do with mixing Hebrew with underscores and question marks. It should say "aten mitz o yayin?" rather than "mitz o yayin ?_ aten "