"Спасибо, буду пить пиво."

Перевод:Gracias, voy a tomar una cerveza.

August 24, 2016

11 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/MichailPoz1

А зачем артикль ? Ведь речь об абстрактно процессе пития пива, а не о конкретной марке или объеме.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

О конкретной марке было бы с определенным артиклем. Здесь как раз речь идет о том, что человек собирается выпить "одно" пиво, одну кружку, например. Но без артикля тоже принимается, на случай, если кто-то имеет в виду "буду пить пиво (а не вино)".


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Юлия, "здесь" (в данном конкретном предложении на русском) без контекста, можно перевести и с определённым артиклем. Контекст: - У нас есть только красное вино и тёмное пиво. Ответ: я буду пить пиво = yo tomaré (voy a tomar) LA cerveza. Diga me: ¿No es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Когда стоит выбор между вином и пивом, то будет всё-таки вообще без артикля.

Если очень напрячься, я могу придумать такой контекст:
У меня тут есть пиво, но оно стоит уже года два. Не знаю, что с ним стало. Будешь пить его или придётся тащиться в магазин за свежим? - Voy a tomar la cerveza.
Не, всё равно плохо. Скорее скажут Voy a tomar la cerveza que tienes / tu cerveza / la tuya / esa cerveza / esa.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Прямо сейчас передо мной стоит пинта пива. Я даже глотка не отпил, и уже десять минут туплю в телефон. Для моей жены, будь она сейчас со мной, было бы совершенно естественно спросить: ¿Vas a tomar la cerveza? А я бы ответил: ¡No te atrevas! La cerveza es mía. :)


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Всё гениальное просто :) Я никогда не задаю мужу вопросов, ответы на которые абсолютно очевидны :D Поэтому мне и а голову не пришёл такой простой вариант.

Но, погоди, это же не исходное предложение?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

@kirula: ну другой вариант ответа мог быть: Sí, gracias, voy a tomar la cerveza. Это уже ближе к теме. Хотя, слово cerveza я бы, наверное, не стал повторять: Voy a tomarla.

Суть же в однозначной идентификации слушателем. Самый простой вариант: объект, о котором идёт речь, находится в его непосредственном поле зрения. Другой вариант — предыдущий контекст. Мы с женой оба знаем, что после вчерашнего в холодильнике осталась только одна бутылка пива. Я с утра говорю: Voy a tomar la cerveza. ¿Vale?. А она мне: Vale, degenerado. Любя, конечно.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

@BinRuin Любая ветка обсуждения на Дуо ограничена шестью комментариями. Вероятно, чтобы не разводить бесконечных дискуссий )


https://www.duolingo.com/profile/TWXyrQ
  • 1179

Дорогие и любимые (без шуток!) Kirula и HartzHandia! Объясните пжлст для тех, у кого ни муж, ни жена не испаноговорящие, да и сами они испанский пока только учат! Три раза прочитала, но так и не врубилась, о чем идет речь в этом примере из жизни? :(:(:(


https://www.duolingo.com/profile/BinRuin

Как у вас тут интересно :).

--

А для чего закрыты комментарии в этой ветке?


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

А не было бы точнее по-русски сказать "спасибо, я возьму одно пиво"?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.