"I do not feel like going with you."
Translation:Nie mam ochoty iść z tobą.
"Nie chce mi się" works, but I don't think perfective "pójść" works here. You do not feel like going at all.
You can say "Nie chce mi się" (I don't feel like it), and it is as if the 'not-wanting' was something that happened to you... I think. Or you can just treat it as a fixed phrase, because it is.
I was in the word box format and the "wami" is missing. You must switch to keyboard in order to do this sentence.
What about "tobą"?
I recently read a lot of similar comments, but no one has proven that none of the starred answers is possible. And the starred answers are "Nie mam ochoty iść z [wami/tobą].
Yes, I'm sorry. I wrote "na" before "iść z wami", beacuse of those other examples in affirmative, like > Mam ochotę NA piwo/zupę.
Actually, I don't understand why we don't use NA here.
Thank you, and sorry