"Az őznek a gidája ott fut az erdőben."
Translation:The roe deer's fawn is running there in the forest.
I highly doubt that these are useful words to learn in an early phase of language learning. I have no idea what a fawn is, and this is true for nearly all other baby animals. I speak four languages fluently, but only in my native language I would be able to recall that word, with difficulty. I don't know if it is because of my lack of interest in wild animals, but I have no idea why I should know this in Hungarian. The same is true for animal sounds. In Dutch which I use on everyday basis, I do not know any of those special words except for 'barking' and I'm fine. Therefore I believe that it is useless vocabulary on this level.
I agree. The basic animal words like:
kutya - dog
macska - cat
kacsa - duck
ló - horse
szarvas - deer
disznó - pig
medve - bear
farkas - wolf
hal - fish
madár - bird
would be enough for beginners.
Roe deer are the small ones that jump out in front of your car in rural Hungary. The larger deer are less commonly seen (unless you go to a hunting park).
smaller: roe deer = őz
larger: red deer or hart = gímszarvas or szarvas
Roe deer (Capreolus capreolus; őz) are not female deer (Cervus spp.; szarvas), though apparently some Hungarians think so. (As do some Germans, for that matter.)
The size (roe deer are smaller than "real" deer) may be an influence?
Roe deer are fairly common in Europe but don't seem to live elsewhere; perhaps that is why you are not familiar with them.
No, it's not - Roe deer are a type of European deer.
Fun factoid: The deer in the tale of Bambi are roe deer. However, Disney changed them to mule deer as mule deer are present in the US, but roe deer are not.
As a native speaker of American english, I have never even once in my life heard of a "roe" deer.
Maybe it is a common word in Europe, but it is very obscure here.
doe, a female deer is well known and fawn might be remembered with some difficulty.
I'm guessing you may live in North America?
Roe deer are a Eurasian thing.
I wouldn't be surprised if most native English speakers from e.g. Europe or Australia wouldn't be familiar with some of the animals native to North America :)
As an 'animal factoid master', you will want to know this about 'deer':
1. The smaller European animal is known as the 'roe deer' or 'roe' (German 'Reh')
2. The larger animal is known as the 'red deer' or 'hart' (German 'Hirsch')
3. The North American animal usually called 'deer' is the 'white-tailed deer' or 'whitetail'. This species does not live in Europe.
Even in America, 'Hirsch' is sometimes seen as a family name (e.g., Judd Hirsch).
The original name of the American retail store 'Sears' was Sears, Roebuck and Co. The name 'Roebuck' refers to a male roe deer.
And a "hart" normally refers to a mature male (I spent a decade as a deer farmer here in NZ :-) )
My Hungarian -English dictionary translates őz as deer or roe deer so both should be accepted
Also, if you just say "roe" - you generally are meaning fish eggs, unless you say "roe deer" (or the context is already different types of deer).
Because it says "az erdőBEN" and not "az erdőBE".
So for the same reason that it would be wrong as a translation of "im Wald" -- "im Wald" is not the same as "in den Wald".