"You were in Greece two months ago, weren't you?"

Translation:הייתן ביוון לפני חודשיים, לא?

August 24, 2016



One of the two sentence marked correct here in the 'check the correct translation' exercise is:

הייתם ביוון לפני חודשיים, לא?, הייתם ביוון לפני כחודשיים, לא

What is the function of the כ there ? (כחודשיים)

August 24, 2016


It make this statement less precise. You were in Greece about two months ago, not necessarily exactly two months ago.

August 24, 2016


Why would the translation "about two months" be correct, since that's not what the sample sentence says? The sample sentence is precisely "two months".

October 29, 2016


these are the three sentences:

היית ביוון לפני משנה, לא

החלטתי ביוון לפני כחודשיים, לא

הייתן ביוון לפני חודשיים, לא?

the sentence: " הייתם ביוון לפני כחודשיים, לא " is not there (now: 19/8/2018)

August 19, 2018
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.