"We do not move there, where there are bugs."

Translation:Oda mi nem költözünk, ahol bogarak vannak.

August 24, 2016



The first "there" isn't necessary here and furthermore sounds very, very unnatural in English. You can't just translate literally. This is a problem in many sentences in this lesson.

August 24, 2016


I think the literal translations are good, because we're working with directional concepts that English doesn't have. Yes, they sound awkward, but but they're needed to specify the right Hungarian forms.

December 19, 2016


Do I need "mi?"

January 30, 2018
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.