Why 'הרזה', isn't the "ה" ending for feminine singular?
In this case it is part of the root, so "raze" is masculine and "raza" is feminine, spelled the same apart from nikkud.
Why was there a רז in another exercise? Why is there two forms of saying thin? And when do we use each one of them. And what about the ה in front of the word in rhis sentence? Is it for the definite article?
את מכיר את הלהקה המוזיקה היהודית: שמן ילד רזה? :-)