Never the less it's pronounced gli-DA also in the previous exercise and some other places I've seen. Since nobody has really answered let me give you the best answer I have and hope for a sabra to back it up or correct me if I'm wrong.
For most words the final ah takes the accent but I know that's not the case in most words of foreign origin, names and also if I'm not mistaken, there are some regional differences and differences between generations, for which I am often told I speak like an older person. I'm often told I speak like the older generation, so sabras, please correct or expand on what I said for lack of anyone else showing up to explain it.
I would love for a sabra to confirm or correct any part needing correcting though. I speak Hebrew and have for time out of mind but I have a great need of a much improved vocabulary, and to... well let's say contemporize.
(Sabra here (-: ) It's answered in another discussion in this lesson: formally it should be gli-DA but everybody say GLI-da. It might have been so in the +century since Eliezer Ben Yehuda coined this word. It is so with quite a bunch of words - אצבע and ארבע spring to my mind, and I think virutally every verb in a conjugation that makes three syllables or more.
No, maybe, probably not (-:
ll גלידה was coined by Eliezer Ben Yehuda from Aramaic גילדא, meaning frost. "Gelato" comes from proto-Indo-European "gel-", meaning cold. Can it be that the original Semitic and Indo-European words are related? My hunch is that linguists will say "probably not, it's a coincidence", but I'm not sure. Anyway, both etymological chains go back separately to long before ice cream was invented. So the גלידה-gelato similarity is another happy coincidence.