Мы принимаем варианты с vosotros и vosotras. Но у вас довольно немотивированное использование éste. Это слово явно указывает на предмет мужского рода. Мы в русском в таком случае обычно говорим «он», например, «он (этот подарок) не для вас».
в испанской фразе нет указательного местоимения "это". По-испански фраза дословно звучит "не есть для вашей милости". Не пытайтесь переводить с языка на язык по словам. Надо понять, что значит фраза на испанском языке и затем передать аналогичный смысл на русском языке.