"Викличте "швидку"!"

Переклад:Call an ambulance!

2 роки тому

5 коментарів


https://www.duolingo.com/vasyapb

Чому "Викличте поліцію" перекладається "Call THE police", а "Викличте "швидку"!" - "Call AN ambulance" ?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/SergioRuido

Поліція (Police) - у поданій фразі (як українській так і англійській - це збірний іменник, що позначає організацію або ж певну конкретну групу людей. Ambulance - перекладається як машина швидкої медичної допомоги, тобто, інший тип іменника. В українській ми в обох випадках викликаємо служби, в англійській - поліцію, як службу, а швидку, як одну машину - AN ambulance.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/LudmilaBud3

Call 911!))))

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Dashakhami

я написала call ambulance і дуолінго сказав мені що я пропустила пробіл і зарахував мені це як за правильну відповідь

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/dmytro.turskyi

Чи можна сказати "Call emergency!"?

2 місяці тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.