"Meses pasaron y ellos tomaron nuevos rumbos."

Перевод:Месяцы прошли, и они взяли новые курсы.

August 25, 2016

22 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/IgorZinenko

какой смысл этого предложения?


[отключённый пользователь]

    Наверное, это какой-то стих или песня, описывающая что-то символичное. По-русски и не такие нелепицы сочиняют.


    https://www.duolingo.com/profile/Kaberne

    "Корабли конкистадоров вошли в гавань, и завоеватели сошли на берег для заслуженного отдыха. Месяцы прошли, и они взяли новые курсы". Вы же в теме путешествий, где ваш романтический дух?!


    https://www.duolingo.com/profile/BellaNatalia777

    А я подумала , что это из книги о мореплавателях , когда они в океане долго искали новые земли:)


    https://www.duolingo.com/profile/E3aM1

    Es así¡Exactamente!


    https://www.duolingo.com/profile/Wombat363404

    "Los meses", я не бы сказал просто "meses"


    https://www.duolingo.com/profile/SergeyBelogurov

    нужно говорить "я бы не сказал"


    https://www.duolingo.com/profile/S-Kite

    И всё же, в каком контексте можно использовать данную фразу? "tomaron nuevos rumbos" - Пошли на какие-то курсы? Взяли какие-то курсы, что бы их вести? Выбрали новые направления?


    https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
    Mod
    • 1501

    речь про направление, курс корабля


    https://www.duolingo.com/profile/Jennifer976636

    А про курс обучения не подходит? "Месяцы прошли, они изучили испанский и английский. И взяли новые курсы - курс китайского и курс французского".


    https://www.duolingo.com/profile/Andrey407

    В англо-испанском разделе нормальные полезные фразы. А тут бред какой-то, извините. "Взяли новые курсы", тот - это мужчина".. полная бессмыслица. Где могут пригодиться эти фразы? Почему нет фраз для общения, для заказа в ресторане, о погоде ?


    https://www.duolingo.com/profile/kirula

    Заходим в англо-испанский раздел и видим, например, такое:
    Las ovejas tocaban violines en el lago.
    Las ovejas van a intentar hablar español.
    Las ovejas bailaban en la fiesta.
    El pájaro cerró la puerta de la granja.
    El perro miró dos películas ayer.
    El caballo miró su película favorita ayer.
    El caballo limpió el baño el lunes pasado.
    Los animales cerraron sus libros.
    Esta vaca aprendió español en México.
    El perro aprendió inglés en la universidad.
    El gato abrió muchos regalos en su cumpleaños.
    ¿Qué escribieron los caballos?
    El cerdo fue a México para aprender español.
    El búho fue a un concierto con sus amigos.
    El caballo cocinó para las vacas.
    Los peces abrieron una botella de vino.
    etc., etc., etc.

    Take it easy :)


    https://www.duolingo.com/profile/3rQvFj05

    Там подобные фразы единичны, а здесь каждая вторая - бессмыслица.


    https://www.duolingo.com/profile/lwM211

    ваше счастье, что вы не изучали научный коммунизм, историю кпсс и т.д. - вот где кладезь смысла, а тут приколы для оживления


    https://www.duolingo.com/profile/lwM211

    один мой знакомый как начал года три назад англо- испанский курс(curso, no rumbo), так и продолжает, хотя и появился русско-испанский вариант, и не жалуется


    https://www.duolingo.com/profile/rxhM11

    Meses pasaron e ellos tomaron nuevos rumbos. Так принимает, но вверху предложение с"y" ,как правильно или лучше писать?


    https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
    Mod
    • 1501

    правильно с y

    союз y меняется на e только в случае, если следующее за ним слово начинается с ударного звука [и], чтобы избежать слияния двух одинаковых гласных

    слово ellos начинается со звука [э]


    https://www.duolingo.com/profile/SergeyBelogurov

    Явно строки из какой-то песни или баллады


    https://www.duolingo.com/profile/Anna655900

    Если pasaron переводится как 'прошли', то как тогда будет звучать несовершенная форма - проходили?


    https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
    Mod
    • 1501

    в испанском языке нет понятия вида глагола (совершенный/несовершенный), но есть множество времён.

    в значительной мере перевод зависит от контекста:
    они уже здесь проходили - ya han pasado por aquí.
    раньше они часто здесь проходили - antes pasaban por aquí a menudo.
    они вчера здесь проходили - ayer pasaron por aquí.

    теория по временам:
    https://forum.duolingo.com/comment/28518543


    https://www.duolingo.com/profile/3zI85

    Подскажите, почему meses без артикля?


    https://www.duolingo.com/profile/Psy_Max

    Курс корабля разве можно только взять? Принять курс же тоже можно. Почему этот ответ не засчитывается?

    Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.