"יש לה שיער בצבע חום אדמדם."

Translation:She has reddish brown colored hair.

August 25, 2016

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/MeiraBatya1

The English translation given indicates that her hair is artificially colored. If it's her natural color we would just say her hair is reddish brown (or the reverse if the red is the dominant color ) or even a reddish brown color is ok. It's the word colored that is misleading.


https://www.duolingo.com/profile/IngeborgHa14

I suppose if you want to stress that the colour is artificial, you could use the passive participle צָבוּעַ dyed: יֵשׁ לָהּ שֵׂעָר צָבוּעַ חוּם *she has hair dyed brown.


https://www.duolingo.com/profile/ChaimLauer

Is there a grammatical reason that "She has hair colored reddish brown" is not the same thing?


https://www.duolingo.com/profile/kHon15

הסדר של המילים בתשובה הפוך מהשאלה


https://www.duolingo.com/profile/AlmogL

כי סדר המילים בעברית שונה מאנגלית, תואר אחרי שם.


https://www.duolingo.com/profile/AnCatDubh

Kinda reminds me of Murderess (the YA fantasy novel I translated), where there’s a legendary character who committed horrible acts but was forgiven because his hair was ginger and that’s considered lucky there.

The character was originally בגיד Bagíd, but he appeared in a poem so I had to rename him so that it’d rhyme. I went with Roythebrune, from Icelandic rauðbrúnn ‘red-brown’.


https://www.duolingo.com/profile/AzIgaziZsoozsy

היא אומרת הוא והמערכת מתקנת לי שזה היא. הכבתי אלף פעמים והיא אומרת הוא.


https://www.duolingo.com/profile/VivekRaman7

Isn't brown חומה? I never noticed that the word for brown is similar to the word for 'heat'. Generally you would associate red or orange with heat.


https://www.duolingo.com/profile/IngeborgHa14

Well, we had a discussion about the etymology of חוּם in this thread.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.