Translation:The Spanish students are studying by the lamps, whereas the American secretaries are chatting by the phones.
i wouldn't call it a mistake but it's frustrating just how many times slight differences in translation are marked as errors. As in this case: pedig is corrected as "whereas" and in other places as "while" and beszelgetnek is corrected as "chatting" while in other places it is "talking". Oh well....
Thanks Elisabeth, I am happy that somebody had mentioned the problem.The same thing is in German lernen and studieren.Hungarian is a very precise language and it has the same meaning .like German and English Spanyol egyetemista Spanish student,Spanyol tanulo -Spanish pupil.It is so eazy